സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #112

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 120  
  

112. 3. La foi de l’imputation ou de l’application de la justice ou du mérite du Christ, étant impossible, est une foi imaginaire. IL a été démontré ci-dessus, N° 110, que à chacun est imputé le mal dans lequel il est, pareillement le bien; de là il est évident que si par l’imputation on entend implication et par conséquent l’introduction du bien de l’un dans un autre, c’est une pensée imaginaire. Dans le Monde, les Mérites peuvent être comme transcrits par les hommes, c’est-à-dire, qu’on peut faire du bien aux enfants à cause de leurs parents, ou aux amis de quelqu’un en considération de celui-ci; mais le bien du mérite ne peut pas être inscrit dans leurs âmes, il peut seulement être adjoint extérieurement; semblable chose ne peut pas avoir lieu chez les hommes quant à leur vie spirituelle; celle-ci, comme il a été dit plus haut, doit être implantée, et si elle n’est pas implantée par une vie conforme aux préceptes du Seigneur, ci-dessus rapportés, l’homme reste dans le mal dans lequel il est né; avant que cela ait été fait, aucun bien ne peut atteindre cet homme; s’il l’atteint, aussitôt il est répercuté et rebondit, comme une balle élastique qui tombe sur la pierre, ou il est englouti comme un diamant jeté dans un marais. L’homme non reformé quant à l’esprit est comme une panthère, ou comme un hibou, et peut être comparé au buisson d’épine et à l’ortie; mais l’homme régénéré est comme une brebis ou comme une colombe, et peut-être comparé à l’olivier et au cep de vigne; pensez, je vous prie, s’il vous plait, comment il est possible qu’un homme-panthère soit converti en homme-brebis, ou un hibou en colombe, ou le buisson d’épine en olivier, ou l’ortie en cep de vigne, par quelque imputation, si par imputation on entend une transcription; pour que la conversion se fasse, ne faut-il pas qu’auparavant la férocité de la panthère et du hibou, ou le nuisible du buisson d’épine et de l’ortie soient enlevés, et qu’ainsi le vraiment humain et le non nuisible soient implantés? Quant à la manière dont cela se fait, le Seigneur l’enseigne aussi dans Jean 15:1-7.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #49

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 120  
  

49. D’après cette génération des bonnes œuvres, il est évident que la foi seule ne peut en aucune manière produire ou enfanter quelques œuvres qui soient nommées des fruits, de même absolument que la femme seule ne peut engendrer sans Homme, c’est pourquoi l’expression «les fruits de la foi», est une locution saine et un simple mot. Outre cela, dans le Monde entier, jamais aucune chose n’a été produite, ni n’est produite que par un mariage entre deux, dont l’un se réfère au bien et l’autre au vrai; ou, dans l’opposé, dont l’un se réfère au bien et l’autre au faux; par conséquent aucune œuvre ne peut être conçue, ni à plus forte raison ne peut naitre que de leur mariage, les bonnes œuvres, du mariage du bien et du vrai, et les mauvaises œuvres, du mariage du mal et du faux.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.

സ്വീഡൻബർഗിന്റെ കൃതികളിൽ നിന്ന്

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #117

ഈ ഭാഗം പഠിക്കുക

  
/ 120  
  

117. La foi du Nouveau Ciel et de la Nouvelle Eglise dans la forme particulière est celle-ci: que Jéhovah Dieu est l’Amour Même et la Sagesse Même, ou qu’il est le Bien Même et le Vrai Même; et que Lui Même, quant au Divin Vrai, qui est la Parole, et qui a été Dieu chez Dieu, est descendu et a pris l’Humain, dans le but de remettre dans l’ordre toutes les choses qui étaient dans le Ciel, toutes celles qui étaient dans l’Enfer et toutes celles qui étaient dans l’église, parce qu’alors la puissance du Diable; c’est-à-dire, de l’Enfer, l’emportait sur la puissance du ciel, et que dans les Terres la puissance du mal l’emportait sur la puissance du bien, et qu’en conséquence une damnation générale était à la porte et imminente: Jéhovah Dieu, par son Humain qui était le Divin Vrai, a enlevé cette damnation qui allait arriver, et il a ainsi racheté les Anges et les Hommes; ensuite dans son Humain il a uni le Divin Vrai au Divin Bien, et ainsi il est retourné dans son Divin, dans Lequel il a été d’éternité, à la fois avec l’Humain glorifié. C’est ce qui est entendu par ce passage dans Jean:

« La Parole était chez Dieu, et Dieu elle était, la Parole! Et la Parole Chair a été faite. »(Jean 1:1, 14),

et par ce passage dans le même:

« Je suis issu du Père, et je suis venu dans le Monde; de nouveau je laisse le Monde, et je m’en vais au Père. » (Jean 16:28)

D’après cela, il est évident que sans l’Avènement du Seigneur dans le Monde, nul n’aurait pu être sauvé. Il en est de même aujourd’hui; si donc le Seigneur ne vient de nouveau dans le Monde dans le Divin Vrai, qui est la Parole, personne non plus ne peut être sauvé.

De la part de l’homme les Particuliers de la foi sont:

1. Qu’il y a un seul Dieu en Qui est la Divine Trinité et que ce Dieu est le Seigneur Dieu Sauveur Jésus-Christ.

2. Que la Foi Salvifique est de croire en Lui.

3. Qu’il faut fuir les maux, parce qu’ils sont du diable et viennent du diable.

4. Qu’il faut faire les biens, parce qu’ils sont de Dieu et viennent de Dieu.

5. Et que les biens doivent être faits par l’homme comme par lui-même, mais qu’il doit croire que c’est par le Seigneur qu’ils sont chez lui et faits par lui. Les deux premiers appartiennent à la Foi, les deux suivants à la Charité, et le cinquième appartiennent à la Conjonction de la charité et de la foi, ainsi à la Conjonction du Seigneur et de l’homme. Voir aussi plus haut, N 44.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.