Од делата на Сведенборг

 

Survey of Teachings of the New Church #1

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

1. Survey of Teachings of the New Church Meant by the New Jerusalem in the Book of Revelation

[Author’s Preface]

AFTER publishing, within the span of a few years, several larger and smaller works on the New Jerusalem (which means the new church that the Lord is going to establish), and after unveiling the Book of Revelation, I resolved to publish and bring to light the teachings of the [new] church in their fullness, and thus to present a body of teaching that was whole. But because this work was going to take several years, I developed a plan to publish an outline of it, to give people an initial, general picture of this church and its teachings. When a general overview precedes, all the details that follow, of however wide a range, stand forth in a clear light, because they each have their own place within the overall structure alongside things of the same type.

This briefing does not include detailed argumentation; it is shared as advance notice, because the points it contains will be fully demonstrated in the work itself.

First, however, I must present the teachings concerning justification as they exist today, in order to highlight the differences between the tenets of today’s church and those of the new church.

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Survey of Teachings of the New Church #12

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

12. Particular teachings from the Formula of Concord concerning our being justified by faith apart from the works of the law:

(a) Faith is attributed to us as righteousness apart from the works of the law, because of the merit of Christ that faith brings us (pages 78, 79, 80, 584, 689).

(b) Goodwill comes along only after we have the faith that makes us just. Faith actually does not make us just if it has been formed through acts of goodwill, although Catholics say it does (pages 81, 89, 94, 117, 688, 691; appendix, page 169).

(c) The contrition that precedes, and the renewal, sanctification, and good works that follow, have no part to play in the business of being justified by faith (pages 688, 689).

(d) It is foolish to dream that the works enjoined by the second tablet of the Ten Commandments make us just before God. We follow them in our dealings with other human beings, but not with God. In the process of being justified we must deal with God and placate his wrath (page 102).

(e) Any who believe their sins are forgiven because they do acts of goodwill are insulting Christ; their confidence in their own righteousness is wicked and futile (pages 87, 89).

(f) Good works must be completely excluded from any discussion of our justification and eternal life (page 589).

(g) Good works are not necessary to make us deserving of salvation; they play no part in activating the process of being justified (pages 589, 590, 702, 704; appendix, page 173).

(h) We must reject the proposition that good works are necessary for our salvation. This position takes away the consolation of the gospel, gives us a reason to doubt God’s grace, and strengthens the presumption that we ourselves are righteous. Papists adopted these views in support of a bad cause (page 704).

(i) We reject and condemn the expression that good works are necessary for salvation (page 591).

(j) Statements that good works are necessary for salvation are not to be taught or defended, but should be excluded and rejected by our churches as false (page 705).

(k) Works that do not proceed from true faith are actually sins in God’s sight. That is, such works are tarnished with sin, since a bad tree cannot bear good fruit (page 700).

(l) Our good works do not preserve or maintain faith or salvation in us; they are just a testimony that the Holy Spirit is present and dwelling within us (pages 590, 705; appendix, page 174).

(m) People ought to reject the decree of the Council of Trent [and whatever else is used to support the opinion] that our good works preserve salvation or that our works either completely or only in part preserve and maintain the righteousness received by faith or even faith itself (page 707).

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Survey of Teachings of the New Church #108

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

108. The first reason why Roman Catholics are better equipped than Protestants to become part of the New Jerusalem (that is, the new church) is this: The belief that we are justified by being assigned Christ’s merit, which is wrong and cannot live alongside the faith of the new church (see §§102104), has been wiped out among Roman Catholics, and should be completely eradicated. This belief is firmly fixed in Protestants, however, as if it were carved into their being. It is the chief teaching in their church.

The second reason is that Roman Catholics have more of an idea than Protestants that there is divine majesty in the Lord’s human manifestation. This is abundantly clear in the extremely sacred way in which Roman Catholics venerate the Host.

The third reason is that Roman Catholics see goodwill, good works, repentance, and the effort to live a new life as essential to salvation; the new church, too, considers them essential. Protestants who are committed to faith alone, though, have a very different view. They see these as playing a nonessential role or even no role at all in our faith; they see them as contributing nothing to our salvation.

These are three reasons why Roman Catholics, if they turn to God the Savior himself directly rather than indirectly and if they take both elements in the Holy Eucharist, are better equipped than Protestants to receive a living faith in place of a dead one and be led by the Lord, through the agency of his angels, to the gates of the New Jerusalem (the new church) and brought in shouting for joy.

[The Assignment of Christ’s Merit]

  
/ 120  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.