Од делата на Сведенборг

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #1

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

Résumés en exposition de la doctrine de l’Église Nouvelle, qui doit être compris par la Nouvelle Jérusalem dans l’Apocalypse 1. Après avoir publié dans l’espace de peu d’années quelques Ouvrages et quelques Opuscules sur la NOUVELLE JERUSALEM, par laquelle est entendue la Nouvelle Eglise qui doit être instaurée par le Seigneur, et après que l’Apocalypse eut été révélée, je formai le dessein de mettre au jour la Doctrine de cette Eglise dans sa plénitude, ainsi la doctrine entière; mais, comme c’est un travail qui exigera quelques années, j’ai pris la résolution d’en présenter une sorte d’Esquisse (Sciagraphie), afin qu’on ait d’abord une idée générale de cette Eglise et de sa Doctrine, puisque, quand les notions communes précèdent toutes les choses, en général et en particulier, qui sont comprises dans leur étendue, apparaissent ensuite dans la lumière, car elles entrent dans les notions communes comme des homogènes dans leurs réceptacles. Toutefois, cet Abrégé n’est pas soumis aux jugements pour la discussion, mais il est seulement communiqué pour la connaissance du sujet, attendu que tout le contenu en sera pleinement démontré dans l’ouvrage même. 1 Mais comme il sera, dans la suite, traité des Discordances entre les dogmes de l’Eglise d’aujourd’hui et ceux de la Nouvelle Eglise je vais d’abord présenter les Doctrinaux d’aujourd’hui sur la Justification.

Фусноти:

1. Swedenborg, né en 1686, était dans sa quatre-vingt-deuxième année 1769 quand il publia cet Abrégé. L’Ouvrage dont il est ici parle, à savoir LA VRAIE RELIGION CHRETIENNE, contenant la Théologie Universelle de la Nouvelle Eglise, a été mis sous la presse environ deux ans après; Swedenborg était alors dans sa quatre-vingt-quatrième année, et il quitta notre monde au commencement de 1772, peu de temps après la publication de cet important Traité.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.

Од делата на Сведенборг

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #34

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

34. Il faut retenir qu’il est dit dans le Symbole Apostolique: Je crois en Dieu le Père, en Jésus-Christ et en l’Esprit Saint, dans le Symbole de Nicée:

« Je crois en un Seul Dieu, le Père; en un Seul Seigneur Jésus-Christ, et en l’Esprit Saint, ainsi seulement en un seul Dieu; mais dans le Symbole d’Athanase: Je crois en Dieu le Père, en Dieu le Fils, et en Dieu l‘Esprit Saint, ainsi en trois Dieux. Mais comme les Auteurs et les Partisans de ce dernier Symbole ont vu clairement que l’idée de trois Dieux résulterait inévitablement de ces expressions, en conséquence pour y remédier, ils ont dit que les Trois ont une seule Substance ou une Seule Essence; mais il n’est point provenu de là une idée autre que celle de Trois Dieux unanimes et accord; car lorsqu’une substance a une essence seule et indivisible se dit de Trois, elle n’enlève pas l’idée de Trois, mais elle la met dans la confusion, parce que c’est une expression métaphysique, et que cette science avec tout son art ne peut, de Trois Personnes dont chacune est Dieu, faire un; elle peut faire un dans la bouche, mais nullement dans l’idée. »

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.

Од делата на Сведенборг

 

Brève Explication de la Doctrine de l'Église Nouvelle #24

Проучи го овој пасус

  
/ 120  
  

24. Cependant les Chefs de la Reforme ont adjoint à leur foi les bonnes œuvres, et les ont aussi conjointes, mais dans L’homme comme dans un sujet passif, tandis que les Catholiques-Romain les conjoignent dans; l’homme comme dans un sujet actif: et cependant entre les uns et les autres il y a, en activité, conformité, quant à la foi, aux œuvres et aux mérites.

  
/ 120  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.