სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Doctrine of the Sacred Scripture # 70

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 118  
  

70. The Word Exists in All of the Heavens, and Is the Source of the Angels’ Wisdom

No one has known before that the Word exists in the heavens, nor could it have been known as long as the church remained unaware that angels and spirits are people, like people in the world, and that they have the same kinds of things that people do, in every respect, the sole difference being that angels and spirits are spiritual, and everything they have comes from a spiritual origin, while people in the world are natural, and everything they have comes from a natural origin. As long as this fact remained hidden, they could not know that the Word exists also in the heavens, and that angels read it there, and so do spirits below the heavens.

However, lest this remain hidden forever, I have been given to be in the company of angels and spirits, to speak with them, and to see their surroundings, and afterward to report much of what I have heard and seen. This I have done in the book Heaven and Hell (London, 1758); and it can be seen from it that angels and spirits are people, and that they have in abundance everything that people in the world have.

That angels and spirits are people may be seen in the aforementioned book, Heaven and Hell 73-77 and 453-456; that they have the same things as people have in the world, nos. 170-190; that they also hold Divine worship and hear sermons in the temples they have, nos. 221-227; and that they have written materials and also books, nos. 258-264, including the Word, no. 259.

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

სვედენბორგის ნაშრომებიდან

 

Doctrine of the Sacred Scripture # 38

შეისწავლეთ ეს პასაჟი.

  
/ 118  
  

38. We find in heaven and in the world sequential order and concurrent order. In sequential order one element follows and succeeds another, from the highest of them to the lowest. In concurrent order, however, one element is adjacent to another, from the inmost of them to the outmost.

Sequential order is like a column with vertical elements from highest to lowest, while concurrent order is like a coherent whole with concentric rings from the center to the surface.

We will now say how sequential order becomes, in the lowest element, concurrent order. It happens in this way: The highest elements in sequential order become the inmost ones in concurrent order, and the lowest elements in sequential order become the outmost ones in concurrent order. It is comparatively like a sinking column of vertical elements becoming a unified mass on a single plane.

[2] In this way concurrent order is formed from a sequential one, and this is the case in each and every constituent of the natural world, and in each and every constituent of the spiritual world. For everywhere we find a first element, an intermediate element, and a final element. And the first element proceeds and progresses through the intermediate element to its final element.

Now in application to the Word: Its celestial, spiritual and natural constituents emanate from the Lord in sequential order, and in the final ones are present in concurrent order. Thus the Word’s celestial and spiritual senses are then present at the same time in its natural sense.

When this is understood, it can be seen how the Word’s natural sense, namely its literal sense, is the foundation, containing vessel, and buttress of its spiritual and celestial senses. It can be seen, too, how Divine goodness and Divine truth are present in the Word’s literal sense in their fullness, in their holiness, and in their power.

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #