От "Съчиненията на Сведенборг

 

Doctrine of the Sacred Scripture #28

Проучете този пасаж

  
/ 118  
  

28. An educated person sees that these three elements can be termed end, cause and effect, also being, becoming, and expression, and that the end is the being, the cause is the becoming, and the effect is the expression. He sees, too, that as a consequence, every complete entity has in it a trine comprising a first, intermediate, and final element, or an end, cause and effect, and also a being, a becoming, and an expression.

Seeing this, he also sees that every Divine work is complete and perfect in its final expression, and also that the whole of any trine is found in the final expression, because the prior elements are at the same time present in it.

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Doctrine of the Sacred Scripture #4

Проучете този пасаж

  
/ 118  
  

4. Lest people remain in doubt, therefore, that such is the nature of the Word, the Lord has revealed to me the internal meaning of the Word, one that in its essence is spiritual, which is present in the outward, natural meaning, like a soul in its body. That meaning is the spirit which gives life to the letter. Consequently it is that meaning which can testify to the Divinity and holiness of the Word, and convince even the natural man, if he is willing to be convinced.

The Word Contains a Spiritual Meaning, One Previously Unknown

[4 repeated.] This will be discussed according to the following outline:

1. What the spiritual meaning is.

2. The presence of this meaning in each and every particular of the Word.

3. That this is what causes the Word to be Divinely inspired and holy in every word.

4. That this meaning has been previously unknown.

5. And that it is granted after this only to someone who possesses genuine truths from the Lord.

  
/ 118  
  

Thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.